สำหรับหลายคน สิ่งหนึ่งที่น่ากลัวที่สุดในการท่องเที่ยวต่างประเทศก็คือการล้มป่วย! สมมติว่าถ้ามาเที่ยวญี่ปุ่นแล้วรู้สึกไม่สบาย ถ้าอาการไม่รุนแรงก็สามารถซื้อยากินได้ แต่หากอาการรุนแรงจนถึงขั้นต้องเข้าโรงพยาบาลล่ะก็ ญี่ปุ่นมีโรงพยาบาลที่ใช้ภาษาต่างประเทศ ที่ไหนบ้างนะ? อาการที่พบบ่อยและชื่อโรคภาษาญี่ปุ่น ต้องพูดอย่างไรบ้าง? บทความนี้ "JapaiJAPAN" ได้รวบรวม "คู่มือการรักษาพยาบาลในญี่ปุ่น" ที่มีประโยชน์มาไว้ให้แล้ว ก่อนไปญี่ปุ่นต้องเซฟเก็บไว้เลย!

แหล่งที่มาของภาพ:Photo AC
ถ้าต้องเข้าโรงพยาลบาลที่ญี่ปุ่นแล้วล่ะก็ จะหา "โรงพยาบาลที่ใช้ภาษาต่างประเทศ" อย่างไร?
หากพบว่าร่างกายมีอาการผิดปกติระหว่างการเดินทางในญี่ปุ่น อย่าปล่อยเอาไว้ เมื่อจำเป็นควรไปรับการรักษาทันทีเพื่อความปลอดภัย นักท่องเที่ยวต่างชาติแม้จะไม่มีประกันสุขภาพญี่ปุ่นก็ไม่ต้องกังวล สามารถไปโรงพยาบาลญี่ปุ่นเพื่อรับการรักษาได้เช่นกัน แม้ค่าใช้จ่ายจะแพงขึ้นบ้าง แต่สุขภาพร่างกายยังคงเป็นสิ่งสำคัญที่สุด! ปัจจุบันญี่ปุ่นยังกำลังปรับปรุงสภาพแวดล้อมการรักษาพยาบาลสำหรับนักท่องเที่ยวต่างชาติอย่างแข็งขัน มีเว็บไซต์ 3 แห่งสำหรับอ้างอิง:
① เว็บไซต์ทางการกระทรวงสาธารณสุข แรงงาน และสวัสดิการญี่ปุ่น

แหล่งที่มาของภาพ:กระทรวงสาธารณสุข แรงงาน และสวัสดิการ
ก่อนอื่น ให้ดาวน์โหลด "รายชื่อสถานพยาบาลที่รับผู้ป่วยต่างชาติ" เพื่อดูการจำแนกจังหวัดต่างๆ ของญี่ปุ่นในแท็บแรก รวมทั้งแผนกต่างๆ และคำอธิบายรหัสภาษาที่ให้บริการ เมื่อคลิกเข้าไปแต่ละแห่งแล้วก็สามารถหาข้อมูลรายละเอียดของแต่ละโรงพยาบาลได้ เช่น "โตเกียว" มีโรงพยาบาลที่สามารถรักษาผู้ป่วยต่างชาติมากกว่า 480 แห่ง หากเจอสถานการณ์ฉุกเฉิน ต้องการหาโรงพยาบาลที่รักษา "ผู้ป่วยฉุกเฉิน" สามารถค้นหาที่คำว่า "救急科" ในไฟล์ เช่น "โรงพยาบาลกลางไซเซไค โตเกียว" ก็มีบริการฉุกเฉินตลอด 24 ชั่วโมงทุกวัน และมีแผนกที่ให้บริการเฉพาะผู้ป่วยต่างชาติ
ดาวน์โหลด "รายชื่อสถานพยาบาลที่รับผู้ป่วยต่างชาติ" จาก
กระทรวงสาธารณสุข แรงงาน และสวัสดิการญี่ปุ่น
② เว็บไซต์ข้อมูลการแพทย์ขององค์การส่งเสริมการท่องเที่ยวญี่ปุ่น (JNTO)

แหล่งที่มาของภาพ:องค์การส่งเสริมการท่องเที่ยวญี่ปุ่น(JNTO)
เว็บไซต์ข้อมูลการแพทย์ที่จัดทำโดย "องค์การส่งเสริมการท่องเที่ยวญี่ปุ่น" มีภาษาอังกฤษ รองรับคู่มือเกี่ยวกับการรักษาพยาบาลในญี่ปุ่นสำหรับนักท่องเที่ยวต่างชาติ รวมถึงรายชื่อสถานพยาบาลในแต่ละจังหวัด การค้นหาแผนกรักษาที่เหมาะสมกับอาการต่างๆ บัตรเครดิตที่ใช้ได้ในโรงพยาบาลนั้นก็สามารถเลือกได้ เพื่อหลีกเลี่ยงสถานการณ์ที่ไม่สามารถชำระเงินได้เมื่อไปรับการรักษา
องค์การส่งเสริมการท่องเที่ยวญี่ปุ่น(JNTO)
เว็บไซต์ข้อมูลการแพทย์
③ เว็บไซต์โรงพยาบาลที่ได้รับการรับรอง JMIP บริการ "หลายภาษา"

แหล่งที่มาของภาพ:มูลนิธิการศึกษาทางการแพทย์ญี่ปุ่น
JMIP เป็นคำย่อของ "Japan Medical Service Accreditation for International Patients" หมายถึงระบบการรับรองสถานพยาบาลที่รับผู้ป่วยต่างชาติ โรงพยาบาลที่ผ่านการรับรองนี้สามารถให้บริการทางการแพทย์แบบครบวงจรได้ โดยมีการประเมินการทำงานทางการแพทย์ผ่าน "มูลนิธิองค์กรประเมินคุณภาพการแพทย์ญี่ปุ่น" หรือ "คณะกรรมการรวมนานาชาติ" ซึ่งมีบริการหลายภาษาที่สมบูรณ์และเป็นมิตรกับชาวต่างชาติ อย่างไรก็ตาม เนื่องจากโรงพยาบาลที่ได้รับการรับรองเกือบทั้งหมดเป็นโรงพยาบาลขนาดใหญ่ หากไม่มีใบส่งตัวจากคลินิกเล็ก การรักษาอาจต้องเสียค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม
④ HOTEL de DOCTOR 24
-1000x440-1749455863.webp)
แหล่งที่มาของภาพ:HOTEL de DOCTOR 24
"HOTEL de DOCTOR 24" เป็นบริการรักษาทางออนไลน์ที่ออกแบบมาเฉพาะสำหรับนักท่องเที่ยวต่างชาติที่มาเยือนญี่ปุ่น โดยเน้นการให้บริการ "365 วัน/24 ชั่วโมง" "รองรับหลายภาษา" เริ่มใช้งานอย่างเป็นทางการตั้งแต่เดือนเมษายน 2025 ปัจจุบันมีโรงแรม 58 แห่งใน 16 จังหวัดทั่วประเทศนำมาใช้ แขกที่พักทุกคนที่มีความต้องการรักษาฉุกเฉินสามารถจองผ่านเว็บไซต์เฉพาะได้ โดยสามารถรับคำปรึกษาเบื้องต้นจากพยาบาลได้ภายในเวลาไม่เกิน 1 ชั่วโมง หลังจากนั้นจะได้รับการรักษาออนไลน์หลายภาษาจากแพทย์ และสามารถออกใบสั่งยาส่งไปยังร้านขายยาใกล้เคียงตามความจำเป็น โรงแรมที่ร่วมมือได้แก่ โรงแรมซันรูท พลาซ่า ชินจูกุ, โรงแรมแกรนด์ ฮยัต เอราวาน กินซ่า โตเกียว และโรงแรมปรินซ์ในพื้นที่คารุอิซาวะและคามาคุระ เป็นต้น โรงแรมเพียงแนะนำบริการให้กับนักท่องเที่ยวที่ไม่สบาย โดยไม่ต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายหรือดำเนินการซับซ้อน หลังจากนำมาใช้ได้รับการประเมินสูง อาการที่สามารถรักษาออนไลน์ได้ รวมถึงไข้ ไอ ท้องเสีย ผื่นลมพิษ เป็นต้น
รวมบทสนทนาการรักษา และคำศัพท์อาการป่วยที่ใช้บ่อย
ตามที่กล่าวไว้ข้างต้น ในญี่ปุ่นมีโรงพยาบาลที่ให้บริการภาษาต่างชาติไม่น้อย อย่างไรก็ตาม ทุกคนยังคงสามารถเรียนรู้ "ภาษาญี่ปุ่นสำหรับการรักษา" เบื้องต้นได้ ด้านล่างนี้รวบรวมบทสนทนาการรักษาที่พบบ่อยและคำศัพท์ที่มีประโยชน์ไว้อ้างอิง สามารถเก็บไว้ก่อนไปญี่ปุ่นเพื่อใช้ในยามจำเป็น!
【เคาน์เตอร์โรงพยาบาล】บทสนทนาตัวอย่าง

แหล่งที่มาของภาพ:Photo AC
พนักงานเคาน์เตอร์:
(สวัสดีครับ มีอะไรให้ช่วยเหลือไหมครับ?)
ผู้ป่วย:
(เหมือนจะเป็นหวัด ช่วยตรวจให้หน่อยได้ไหมครับ?)
พนักงานเคาน์เตอร์:
(ได้ครับ งั้นกรุณากรอกแบบฟอร์มประวัติการรักษานี้ครับ)
"แบบฟอร์มประวัติการรักษา" คืออะไร?
เมื่อไปรับการรักษาที่โรงพยาบาลหรือคลินิกในญี่ปุ่น มักต้องกรอก "แบบฟอร์มประวัติการรักษา" ก่อน คล้ายกับใบรับรองครั้งแรกที่เขียนเมื่อไปหาหมอในไทย เนื้อหาประกอบด้วยข้อมูลพื้นฐาน ประวัติการรักษา การแพ้ยา อาการปัจจุบัน เป็นต้น บางโรงพยาบาลยังมีแบบฟอร์มประวัติการรักษาภาษาอังกฤษ เพื่อความสะดวกในการกรอกสำหรับผู้ป่วยต่างชาติ
【ห้องตรวจโรงพยาบาล】บทสนทนาตัวอย่าง

แหล่งที่มาของภาพ:Photo AC
แพทย์:
(สวัสดีครับคุณ〇〇 วันนี้มีอะไรไม่สบายหรือครับ?)
ผู้ป่วย:
(เจ็บคอและมีไข้สูงครับ)
แพทย์:
(อาการนี้มานานแล้วหรือครับ?)
ผู้ป่วย:
(2 วันครับ)
แพทย์:
(เข้าใจแล้วครับ ขอตรวจดูสภาพคอหน่อยนะครับ)
จะแสดงอาการไม่สบายอย่างไร?

แหล่งที่มาของภาพ:Photo AC
เมื่อต้องการแสดง "ความไม่สบาย" วิธีพูดที่ง่ายและรวบรวมคือ "具合が惡いです(ไม่สบาย)" แต่เมื่อไปพบแพทย์ก็ยังคงต้องอธิบายให้เฉพาะเจาะจงว่าไม่สบายอย่างไร มีอาการที่ส่วนไหน รูปประโยคที่พบบ่อยคือ "〇〇
นอกจากนี้ หากมีอาการไข้สูง ก็สามารถพูดว่า "
อาการไข้และไม่สบายต่างๆ
ภาษาญี่ปุ่น | การออกเสียง | ความหมายภาษาไทย |
---|---|---|
具合が惡い | guai ga warui | ไม่สบาย |
体がだるい | karada ga darui | ร่างกายเหนื่อยล้า อ่อนเพลีย |
頭痛 | zutsū | ปวดหัว (ภาษาเขียน) |
頭が痛い | atama ga itai | ปวดหัว (ภาษาพูด) |
高熱が出る | kōnetsu ga deru | มีไข้สูง |
คำศัพท์อาการทางเดินหายใจ
ภาษาญี่ปุ่น | การออกเสียง | ความหมายภาษาไทย |
---|---|---|
喉が痛い | nodo ga itai | เจ็บคอ |
喉が痒い | nodo ga kayui | คันคอ | 鼻水が出る | hanamizu ga deru | น้ำมูกไหล |
鼻詰まり | hanazumari | จมูกอื้อ |
咳が出る | seki ga deru | ไอ |
痰が絡む | tan ga karamu | มีเสมหะ |
息切れ | ikigire | หายใจหอบ หายใจขัด |
คำศัพท์อาการทางระบบทางเดินอาหาร
ภาษาญี่ปุ่นอาการ | การออกเสียง | ความหมายภาษาไทย |
---|---|---|
腹痛 | fukutsū | ปวดท้อง (ภาษาเขียน) |
お腹が痛い | onaka ga itai | ปวดท้อง (ภาษาพูด) |
胃が痛い | i ga itai | ปวดกระเพาะ |
吐き気がする | hakike ga suru | คลื่นไส้ |
嘔吐をする | ōto wo suru | อาเจียน |
下痢をする | geri wo suru | ท้องเสีย |
【แพทย์สั่งจ่ายยา】บทสนทนาตัวอย่าง

แหล่งที่มาของรูปภาพ:Photo AC
แพทย์:
(ผลการตรวจเป็นบวก เป็นไข้หวัดใหญ่ครับ)
แพทย์:
(ผมจะออกใบสั่งยาให้ครับ
คุณแพ้ยาตัวใดหรือไม่ครับ?)
ผู้ป่วย:
(ไม่ครับ)
แพทย์:
(งั้นยานี้ให้ทานหลังอาหาร วันละ 3 ครั้งครับ)
ได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นโรคอะไร?
หลังจากได้รับการตรวจแล้ว แพทย์จะแจ้งให้ผู้ป่วยทราบว่าได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นโรคอะไร หากไม่ได้ยินชัดหรือต้องการยืนยันอีกครั้ง สามารถถามได้ว่า "
คำศัพท์ชื่อโรคทั่วไป
ชื่อโรคภาษาญี่ปุ่น | การออกเสียง | ความหมายภาษาไทย |
---|---|---|
風邪 | kaze | หวัดธรรมดา |
インフルエンザ | infuruenza | ไข้หวัดใหญ่ |
新型ウイルス肺炎 | shingata uirusu haien | หมายถึงโรคปอดอักเสบจากไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ |
RSウイルス感染症 | RS uirusu kansēshō | ไวรัสระบบทางเดินหายใจซินไซเชียล (RSV) |
アレルギー性鼻炎 | arerugīsei bien | โรคภูมิแพ้ทางจมูก |
扁桃炎 | hentō-en | โรคต่อมทอนซิลอักเสบ |
気管支炎 | kikanshi-en | โรคหลอดลมอักเสบ |
食中毒 | shoku chūdoku | อาหารเป็นพิษ |
แพ้ยาตัวใดบ้าง?

แหล่งที่มาของรูปภาพ:Photo AC
หลังจากการซักประวัติเสร็จแล้ว แพทย์ญี่ปุ่นจะออกใบสั่งยาและสอบถามผู้ป่วยว่าแพ้ยาตัวใดบ้าง ต่อไปนี้จะเป็นรายชื่อยาที่พบได้ทั่วไปที่อาจทำให้เกิดอาการแพ้ ผู้ที่แพ้ยาอย่าลืมแจ้งแพทย์ หากต้องการถามแพทย์ว่ายาที่สั่งจ่ายมีผลข้างเคียงหรือไม่ สามารถพูดได้ว่า
"
คำศัพท์ยาที่อาจทำให้เกิดอาการแพ้
ภาษาญี่ปุ่น | การออกเสียง | ความหมายภาษาไทย | 抗生物質 | kōseibusshitsu | ยาปฏิชีวนะ |
---|---|---|
アスピリン | asupirin | แอสไพริน |
インスリン | insurin | อินซูลิน |
解熱鎮痛剤 | genetsu chintsū zai | ยาลดไข้แก้ปวดและต้านการอักเสบ |
麻酔薬 | masuiyaku | ยาชา |
เก็บไว้ทันที! รายชื่อสายด่วนฉุกเฉินและสายช่วยเหลือระหว่างเดินทางญี่ปุ่น

แหล่งที่มาของรูปภาพ:Photo AC
หากเกิดเหตุฉุกเฉินหรือเจ็บป่วยกะทันหันระหว่างเดินทางญี่ปุ่น อย่าตื่นตระหนก ในขั้นแรกนอกจากจะโทรแจ้งตำรวจ (110) เรียกรถพยาบาล (119) แล้ว ปัจจุบันรัฐบาลญี่ปุ่นและรัฐบาลไทยต่างมีสายด่วนฉุกเฉิน ต่อไปนี้จะรวบรวมข้อมูลหน่วยงานต่างๆ ให้ทุกคน
เบอร์โทรศัพท์ฉุกเฉินที่รัฐบาลญี่ปุ่นจัดให้
หน่วยงาน | สายด่วน | หมายเหตุ |
สถานีตำรวจ | 110 | โทรฟรี |
สายร้องขอความช่วยเหลือภาษาอังกฤษของตำรวจญี่ปุ่น | 03-3501-0110 | บริการ 24 ชั่วโมงทุกวัน |
ดับเพลิง รถพยาบาล และความช่วยเหลือกู้ภัย | 119 | มีเจ้าหน้าที่ที่พูดภาษาอังกฤษได้ |
สอบถามข้อมูลสถานพยาบาลในโตเกียว (ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน) |
03-5285-8181 | เวลาบริการ 9:00~20:00 เปิดทุกวันตลอดปี |
Japan Visitor Hotline | ภายในญี่ปุ่น:050-3816-2787 โทรจากต่างประเทศ:81-50-3816-2787 |
สำนักงานการท่องเที่ยวญี่ปุ่นจัดให้เพื่อรองรับนักท่องเที่ยวต่างชาติที่ประสบอุบัติเหตุ ภัยพิบัติ หรือได้รับบาดเจ็บและต้องการความช่วยเหลือเฉุกเฉิน หรือสำหรับข้อมูลการท่องเที่ยวทั่วไป ให้บริการตลอด 24 ชั่วโมงทุกวันด้วยภาษาจีน อังกฤษ เกาหลี และญี่ปุ่น |
สายด่วนฉุกเฉินที่รัฐบาลไทยจัดให้สำหรับคนไทย
หน่วยงาน | สายด่วน (ภายในญี่ปุ่น) | หมายเหตุ |
สายด่วนช่วยเหลือคนไทยในต่างประเทศ (โทรฟรีทั่วโลก) | 001-800-0885-0885 0033-800-0885-0885 |
เว็บไซต์กรมการกงสุลกระทรวงการต่างประเทศไทย |
สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำญี่ปุ่น (โตเกียว) | 03-3280-7811 เวลาฉุกเฉิน 03-3280-7917 |
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ |
สาขาโยโกฮาม่า สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำญี่ปุ่น | 092-734-2810 เวลาฉุกเฉิน 090-3211-7576 |
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ |
สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำโอซาก้า | 06-6443-8481~7 เวลาฉุกเฉิน 090-8794-4568 |
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ |
สาขาฟุกุโอกะ สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำโอซาก้า | 045-641-7736~8 เวลาฉุกเฉิน 090-1922-9740 |
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ |
สาขานาฮะ สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำญี่ปุ่น | 098-862-7008 เวลาฉุกเฉิน 080-8056-0122 |
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ |
สาขาซัปโปโร สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำญี่ปุ่น | 011-222-2930 เวลาฉุกเฉิน 080-1460-2568 |
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ |
คำอธิบายการออกเสียงโรมาจิ
เพื่อให้ทุกคนอ้างอิงคอลัมน์การออกเสียงเพื่อออกเสียงภาษาญี่ปุ่นได้สะดวกมากขึ้น จะอธิบายความหมายของตัวอักษรพิเศษบางตัวด้านล่างนี้!
・「ā」、「ī」、「ū」、「ē」、「ō」ออกเสียงอย่างไร?
การออกเสียงตัวอักษรพิเศษข้างต้น เหมือนกับ「a」、「i」、「u」、「e」、「o」ทั่วไป ความแตกต่างเพียงอย่างเดียวคือตัวอักษรที่มีสัญลักษณ์ "-" ข้างบน หมายถึงการออกเสียงต้องยืดยาว เช่น「a」ออกเสียงสั้น「อะ」 「ā」ก็จะยืดยาวออกเสียงเป็น「อา~」
สัญลักษณ์「-」เท่ากับเสียงยาว「ー」ในคำญี่ปุ่น เช่น「パスポート(pasupōto)」
・「ss」、「tt」、「kk」、「pp」ออกเสียงอย่างไร?
การออกเสียงข้างต้นในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า「โซกุออน」 ตัวอักษรเหล่านี้เวลาออกเสียงจะหยุดชั่วครู่แล้วค่อยออกเสียง เช่น 「チケット(chiketto)」 จะหยุดชั่วครู่หลังออกเสียง 「ケ」 แล้วค่อยออกเสียง「ト」ตัวสุดท้าย
สัญลักษณ์「ss」、「tt」、「kk」、「pp」เท่ากับ「っ」、「ッ」ในคำญี่ปุ่น