โรงพยาบาลญี่ปุ่น เบอร์ฉุกเฉิน คำศัพท์ และสถานพยาบาล

สำหรับหลายคน สิ่งหนึ่งที่น่ากลัวที่สุดในการท่องเที่ยวต่างประเทศก็คือการล้มป่วย! สมมติว่าถ้ามาเที่ยวญี่ปุ่นแล้วรู้สึกไม่สบาย ถ้าอาการไม่รุนแรงก็สามารถซื้อยากินได้ แต่หากอาการรุนแรงจนถึงขั้นต้องเข้าโรงพยาบาลล่ะก็ ญี่ปุ่นมีโรงพยาบาลที่ใช้ภาษาต่างประเทศ ที่ไหนบ้างนะ? อาการที่พบบ่อยและชื่อโรคภาษาญี่ปุ่น ต้องพูดอย่างไรบ้าง? บทความนี้ "JapaiJAPAN" ได้รวบรวม "คู่มือการรักษาพยาบาลในญี่ปุ่น" ที่มีประโยชน์มาไว้ให้แล้ว ก่อนไปญี่ปุ่นต้องเซฟเก็บไว้เลย!

การตรวจรักษาผู้ป่วยชาวต่างชาติโดยแพทย์

แหล่งที่มาของภาพ:Photo AC

ถ้าต้องเข้าโรงพยาลบาลที่ญี่ปุ่นแล้วล่ะก็ จะหา "โรงพยาบาลที่ใช้ภาษาต่างประเทศ" อย่างไร?

หากพบว่าร่างกายมีอาการผิดปกติระหว่างการเดินทางในญี่ปุ่น อย่าปล่อยเอาไว้ เมื่อจำเป็นควรไปรับการรักษาทันทีเพื่อความปลอดภัย นักท่องเที่ยวต่างชาติแม้จะไม่มีประกันสุขภาพญี่ปุ่นก็ไม่ต้องกังวล สามารถไปโรงพยาบาลญี่ปุ่นเพื่อรับการรักษาได้เช่นกัน แม้ค่าใช้จ่ายจะแพงขึ้นบ้าง แต่สุขภาพร่างกายยังคงเป็นสิ่งสำคัญที่สุด! ปัจจุบันญี่ปุ่นยังกำลังปรับปรุงสภาพแวดล้อมการรักษาพยาบาลสำหรับนักท่องเที่ยวต่างชาติอย่างแข็งขัน มีเว็บไซต์ 3 แห่งสำหรับอ้างอิง:

① เว็บไซต์ทางการกระทรวงสาธารณสุข แรงงาน และสวัสดิการญี่ปุ่น




























ก่อนอื่น ให้ดาวน์โหลด "รายชื่อสถานพยาบาลที่รับผู้ป่วยต่างชาติ" เพื่อดูการจำแนกจังหวัดต่างๆ ของญี่ปุ่นในแท็บแรก รวมทั้งแผนกต่างๆ และคำอธิบายรหัสภาษาที่ให้บริการ เมื่อคลิกเข้าไปแต่ละแห่งแล้วก็สามารถหาข้อมูลรายละเอียดของแต่ละโรงพยาบาลได้ เช่น "โตเกียว" มีโรงพยาบาลที่สามารถรักษาผู้ป่วยต่างชาติมากกว่า 480 แห่ง หากเจอสถานการณ์ฉุกเฉิน ต้องการหาโรงพยาบาลที่รักษา "ผู้ป่วยฉุกเฉิน" สามารถค้นหาที่คำว่า "救急科" ในไฟล์ เช่น "โรงพยาบาลกลางไซเซไค โตเกียว" ก็มีบริการฉุกเฉินตลอด 24 ชั่วโมงทุกวัน และมีแผนกที่ให้บริการเฉพาะผู้ป่วยต่างชาติ

ดาวน์โหลด "รายชื่อสถานพยาบาลที่รับผู้ป่วยต่างชาติ" จาก
กระทรวงสาธารณสุข แรงงาน และสวัสดิการญี่ปุ่น

② เว็บไซต์ข้อมูลการแพทย์ขององค์การส่งเสริมการท่องเที่ยวญี่ปุ่น (JNTO)




























เว็บไซต์ข้อมูลการแพทย์ที่จัดทำโดย "องค์การส่งเสริมการท่องเที่ยวญี่ปุ่น" มีภาษาอังกฤษ รองรับคู่มือเกี่ยวกับการรักษาพยาบาลในญี่ปุ่นสำหรับนักท่องเที่ยวต่างชาติ รวมถึงรายชื่อสถานพยาบาลในแต่ละจังหวัด การค้นหาแผนกรักษาที่เหมาะสมกับอาการต่างๆ บัตรเครดิตที่ใช้ได้ในโรงพยาบาลนั้นก็สามารถเลือกได้ เพื่อหลีกเลี่ยงสถานการณ์ที่ไม่สามารถชำระเงินได้เมื่อไปรับการรักษา

องค์การส่งเสริมการท่องเที่ยวญี่ปุ่น(JNTO)
เว็บไซต์ข้อมูลการแพทย์

③ เว็บไซต์โรงพยาบาลที่ได้รับการรับรอง JMIP บริการ "หลายภาษา"




























JMIP เป็นคำย่อของ "Japan Medical Service Accreditation for International Patients" หมายถึงระบบการรับรองสถานพยาบาลที่รับผู้ป่วยต่างชาติ โรงพยาบาลที่ผ่านการรับรองนี้สามารถให้บริการทางการแพทย์แบบครบวงจรได้ โดยมีการประเมินการทำงานทางการแพทย์ผ่าน "มูลนิธิองค์กรประเมินคุณภาพการแพทย์ญี่ปุ่น" หรือ "คณะกรรมการรวมนานาชาติ" ซึ่งมีบริการหลายภาษาที่สมบูรณ์และเป็นมิตรกับชาวต่างชาติ อย่างไรก็ตาม เนื่องจากโรงพยาบาลที่ได้รับการรับรองเกือบทั้งหมดเป็นโรงพยาบาลขนาดใหญ่ หากไม่มีใบส่งตัวจากคลินิกเล็ก การรักษาอาจต้องเสียค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม

JMIP "สถานพยาบาลที่รับผู้ป่วยต่างชาติ"

④ HOTEL de DOCTOR 24

HOTEL de DOCTOR 24

แหล่งที่มาของภาพ:HOTEL de DOCTOR 24




























"HOTEL de DOCTOR 24" เป็นบริการรักษาทางออนไลน์ที่ออกแบบมาเฉพาะสำหรับนักท่องเที่ยวต่างชาติที่มาเยือนญี่ปุ่น โดยเน้นการให้บริการ "365 วัน/24 ชั่วโมง" "รองรับหลายภาษา" เริ่มใช้งานอย่างเป็นทางการตั้งแต่เดือนเมษายน 2025 ปัจจุบันมีโรงแรม 58 แห่งใน 16 จังหวัดทั่วประเทศนำมาใช้ แขกที่พักทุกคนที่มีความต้องการรักษาฉุกเฉินสามารถจองผ่านเว็บไซต์เฉพาะได้ โดยสามารถรับคำปรึกษาเบื้องต้นจากพยาบาลได้ภายในเวลาไม่เกิน 1 ชั่วโมง หลังจากนั้นจะได้รับการรักษาออนไลน์หลายภาษาจากแพทย์ และสามารถออกใบสั่งยาส่งไปยังร้านขายยาใกล้เคียงตามความจำเป็น โรงแรมที่ร่วมมือได้แก่ โรงแรมซันรูท พลาซ่า ชินจูกุ, โรงแรมแกรนด์ ฮยัต เอราวาน กินซ่า โตเกียว และโรงแรมปรินซ์ในพื้นที่คารุอิซาวะและคามาคุระ เป็นต้น โรงแรมเพียงแนะนำบริการให้กับนักท่องเที่ยวที่ไม่สบาย โดยไม่ต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายหรือดำเนินการซับซ้อน หลังจากนำมาใช้ได้รับการประเมินสูง อาการที่สามารถรักษาออนไลน์ได้ รวมถึงไข้ ไอ ท้องเสีย ผื่นลมพิษ เป็นต้น

เว็บไซต์ HOTEL de DOCTOR 24

รวมบทสนทนาการรักษา และคำศัพท์อาการป่วยที่ใช้บ่อย

ตามที่กล่าวไว้ข้างต้น ในญี่ปุ่นมีโรงพยาบาลที่ให้บริการภาษาต่างชาติไม่น้อย อย่างไรก็ตาม ทุกคนยังคงสามารถเรียนรู้ "ภาษาญี่ปุ่นสำหรับการรักษา" เบื้องต้นได้ ด้านล่างนี้รวบรวมบทสนทนาการรักษาที่พบบ่อยและคำศัพท์ที่มีประโยชน์ไว้อ้างอิง สามารถเก็บไว้ก่อนไปญี่ปุ่นเพื่อใช้ในยามจำเป็น!

【เคาน์เตอร์โรงพยาบาล】บทสนทนาตัวอย่าง

แผ่นตรวจสุขภาพ

แหล่งที่มาของภาพ:Photo AC

 พนักงานเคาน์เตอร์:こんにちはkonnichiwa
    どうされましたかdōsaremashitaka
   (สวัสดีครับ มีอะไรให้ช่วยเหลือไหมครับ?)

 ผู้ป่วย:風邪を引いたみたいですkaze o hiita mitai desu
    診ていただけますかmiteitadakemasuka
   (เหมือนจะเป็นหวัด ช่วยตรวจให้หน่อยได้ไหมครับ?)

 พนักงานเคาน์เตอร์:もちろんですmochirondesu
    ではdewaこちらの問診票にkochira no monshinhyō ni記入をお願いしますkinyū wo onegaishimasu
   (ได้ครับ งั้นกรุณากรอกแบบฟอร์มประวัติการรักษานี้ครับ)

"แบบฟอร์มประวัติการรักษา" คืออะไร?

เมื่อไปรับการรักษาที่โรงพยาบาลหรือคลินิกในญี่ปุ่น มักต้องกรอก "แบบฟอร์มประวัติการรักษา" ก่อน คล้ายกับใบรับรองครั้งแรกที่เขียนเมื่อไปหาหมอในไทย เนื้อหาประกอบด้วยข้อมูลพื้นฐาน ประวัติการรักษา การแพ้ยา อาการปัจจุบัน เป็นต้น บางโรงพยาบาลยังมีแบบฟอร์มประวัติการรักษาภาษาอังกฤษ เพื่อความสะดวกในการกรอกสำหรับผู้ป่วยต่างชาติ

【ห้องตรวจโรงพยาบาล】บทสนทนาตัวอย่าง

บทสนทนาระหว่างแพทย์กับผู้ป่วย

แหล่งที่มาของภาพ:Photo AC

 แพทย์:こんにちはkonnichiwa、〇〇さん。
    今日はどうされましたかkyō wa dō saremashitaka
   (สวัสดีครับคุณ〇〇 วันนี้มีอะไรไม่สบายหรือครับ?)

 ผู้ป่วย:喉が痛くてnodo ga itakute熱が高いですnetsugatakaidesu
   (เจ็บคอและมีไข้สูงครับ)

 แพทย์:その症状はsono shōjyō waどれぐらい続いていますかdore gurai tsuzuitei masuka
   (อาการนี้มานานแล้วหรือครับ?)

 ผู้ป่วย:2日ですfutsukadesu
   (2 วันครับ)

 แพทย์:わかりましたwakarimashita
    喉の状態を診てみましょうnodo no jyōtai wo mitemimashō
   (เข้าใจแล้วครับ ขอตรวจดูสภาพคอหน่อยนะครับ)

จะแสดงอาการไม่สบายอย่างไร?

感到身體不適

แหล่งที่มาของภาพ:Photo AC

เมื่อต้องการแสดง "ความไม่สบาย" วิธีพูดที่ง่ายและรวบรวมคือ "具合が惡いです(ไม่สบาย)" แต่เมื่อไปพบแพทย์ก็ยังคงต้องอธิบายให้เฉพาะเจาะจงว่าไม่สบายอย่างไร มีอาการที่ส่วนไหน รูปประโยคที่พบบ่อยคือ "〇〇が痛いですga itai desu" คือส่วน〇〇รู้สึกเจ็บปวด เช่น เจ็บคอ ปวดท้อง ปวดหัว สามารถนำมาใส่ในรูปประโยคนี้ได้ หากไม่รู้ว่าส่วนนั้นภาษาญี่ปุ่นเรียกว่าอะไร ก็สามารถชี้ให้แพทย์ดูโดยตรงและพูดว่า "ここが痛いですkoko ga itai desu(ตรงนี้เจ็บ)"

นอกจากนี้ หากมีอาการไข้สูง ก็สามารถพูดว่า "熱が高いですnetsu ga takaidesu" หรือ "高熱が出ていますkōnetsu ga deteimasu" อย่างไรก็ตาม ควรใส่ใจในส่วนของการใช้คำศัพท์เล็กน้อย ตามคำนิยามในกฎหมายการติดเชื้อของญี่ปุ่น โดยปกติอุณหภูมิ 38℃ ขึ้นไปจึงจะเรียกว่าไข้สูง ส่วน 37.5℃ ขึ้นไปโดยทั่วไปจะเรียกว่า "発熱hatsunetsu"

อาการไข้และไม่สบายต่างๆ

ภาษาญี่ปุ่น การออกเสียง ความหมายภาษาไทย
具合が惡い guai ga warui ไม่สบาย
体がだるい karada ga darui ร่างกายเหนื่อยล้า อ่อนเพลีย
頭痛 zutsū ปวดหัว (ภาษาเขียน)
頭が痛い atama ga itai ปวดหัว (ภาษาพูด)
高熱が出る kōnetsu ga deru มีไข้สูง

คำศัพท์อาการทางเดินหายใจ

ภาษาญี่ปุ่น การออกเสียง ความหมายภาษาไทย
喉が痛い nodo ga itai เจ็บคอ
喉が痒い nodo ga kayui คันคอ
鼻水が出る hanamizu ga deru น้ำมูกไหล
鼻詰まり hanazumari จมูกอื้อ
咳が出る seki ga deru ไอ
痰が絡む tan ga karamu มีเสมหะ
息切れ ikigire หายใจหอบ หายใจขัด

คำศัพท์อาการทางระบบทางเดินอาหาร

ภาษาญี่ปุ่นอาการ การออกเสียง ความหมายภาษาไทย
腹痛 fukutsū ปวดท้อง (ภาษาเขียน)
お腹が痛い onaka ga itai ปวดท้อง (ภาษาพูด)
胃が痛い i ga itai ปวดกระเพาะ
吐き気がする hakike ga suru คลื่นไส้
嘔吐をする ōto wo suru อาเจียน
下痢をする geri wo suru ท้องเสีย

【แพทย์สั่งจ่ายยา】บทสนทนาตัวอย่าง

แพทย์และเภสัชกรออกใบสั่งยา

แหล่งที่มาของรูปภาพ:Photo AC

 แพทย์:検査の結果は陽性でしたkensa no kekka wa yōsē deshita
    インフルエンザですねinfuruenza desune
    (ผลการตรวจเป็นบวก เป็นไข้หวัดใหญ่ครับ)

 แพทย์:お薬の処方箋をokusuri no shohōsen woお出ししますo dashi shimasu
    何かの薬にnanika no kusuri niアレルギーがありますかarerugī ga arimasuka
   (ผมจะออกใบสั่งยาให้ครับ
    คุณแพ้ยาตัวใดหรือไม่ครับ?)

 ผู้ป่วย:いいえiie
    (ไม่ครับ)

 แพทย์:ではこの薬をdewa kono kusuri wo食後1日3回shokugo ichinichi sankai飲んでくださいnonde kudasai
   (งั้นยานี้ให้ทานหลังอาหาร วันละ 3 ครั้งครับ)

ได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นโรคอะไร?

หลังจากได้รับการตรวจแล้ว แพทย์จะแจ้งให้ผู้ป่วยทราบว่าได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นโรคอะไร หากไม่ได้ยินชัดหรือต้องการยืนยันอีกครั้ง สามารถถามได้ว่า "先生sensē私の病気は何ですかwatashi no byōki wa nandesuka?(คุณหมอครับ ผมเป็นโรคอะไรครับ?)" ต่อไปนี้จะเป็นการรวบรวมชื่อโรคทั่วไปในภาษาญี่ปุ่นให้ทุกคน

คำศัพท์ชื่อโรคทั่วไป

ชื่อโรคภาษาญี่ปุ่น การออกเสียง ความหมายภาษาไทย
風邪 kaze หวัดธรรมดา
インフルエンザ infuruenza ไข้หวัดใหญ่
新型ウイルス肺炎 shingata uirusu haien หมายถึงโรคปอดอักเสบจากไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่
RSウイルス感染症 RS uirusu kansēshō ไวรัสระบบทางเดินหายใจซินไซเชียล (RSV)
アレルギー性鼻炎 arerugīsei bien โรคภูมิแพ้ทางจมูก
扁桃炎 hentō-en โรคต่อมทอนซิลอักเสบ
気管支炎 kikanshi-en โรคหลอดลมอักเสบ
食中毒 shoku chūdoku อาหารเป็นพิษ

แพ้ยาตัวใดบ้าง?

ยาเม็ด

แหล่งที่มาของรูปภาพ:Photo AC

หลังจากการซักประวัติเสร็จแล้ว แพทย์ญี่ปุ่นจะออกใบสั่งยาและสอบถามผู้ป่วยว่าแพ้ยาตัวใดบ้าง ต่อไปนี้จะเป็นรายชื่อยาที่พบได้ทั่วไปที่อาจทำให้เกิดอาการแพ้ ผู้ที่แพ้ยาอย่าลืมแจ้งแพทย์ หากต้องการถามแพทย์ว่ายาที่สั่งจ่ายมีผลข้างเคียงหรือไม่ สามารถพูดได้ว่า "この薬はkono kusuri wa 副作用がfukusayō ga ありますかarimasuka"

คำศัพท์ยาที่อาจทำให้เกิดอาการแพ้

ภาษาญี่ปุ่น การออกเสียง ความหมายภาษาไทย
抗生物質 kōseibusshitsu ยาปฏิชีวนะ
アスピリン asupirin แอสไพริน
インスリン insurin อินซูลิน
解熱鎮痛剤 genetsu chintsū zai ยาลดไข้แก้ปวดและต้านการอักเสบ
麻酔薬 masuiyaku ยาชา

เก็บไว้ทันที! รายชื่อสายด่วนฉุกเฉินและสายช่วยเหลือระหว่างเดินทางญี่ปุ่น

รถพยาบาลและเจ้าหน้าที่ฉุกเฉิน

แหล่งที่มาของรูปภาพ:Photo AC

หากเกิดเหตุฉุกเฉินหรือเจ็บป่วยกะทันหันระหว่างเดินทางญี่ปุ่น อย่าตื่นตระหนก ในขั้นแรกนอกจากจะโทรแจ้งตำรวจ (110) เรียกรถพยาบาล (119) แล้ว ปัจจุบันรัฐบาลญี่ปุ่นและรัฐบาลไทยต่างมีสายด่วนฉุกเฉิน ต่อไปนี้จะรวบรวมข้อมูลหน่วยงานต่างๆ ให้ทุกคน

เบอร์โทรศัพท์ฉุกเฉินที่รัฐบาลญี่ปุ่นจัดให้

หน่วยงาน สายด่วน หมายเหตุ
สถานีตำรวจ 110 โทรฟรี
สายร้องขอความช่วยเหลือภาษาอังกฤษของตำรวจญี่ปุ่น 03-3501-0110 บริการ 24 ชั่วโมงทุกวัน
ดับเพลิง รถพยาบาล และความช่วยเหลือกู้ภัย 119 มีเจ้าหน้าที่ที่พูดภาษาอังกฤษได้
สอบถามข้อมูลสถานพยาบาลในโตเกียว
(ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน)
03-5285-8181 เวลาบริการ 9:00~20:00 เปิดทุกวันตลอดปี
Japan Visitor Hotline ภายในญี่ปุ่น:050-3816-2787
โทรจากต่างประเทศ:81-50-3816-2787
สำนักงานการท่องเที่ยวญี่ปุ่นจัดให้เพื่อรองรับนักท่องเที่ยวต่างชาติที่ประสบอุบัติเหตุ ภัยพิบัติ หรือได้รับบาดเจ็บและต้องการความช่วยเหลือเฉุกเฉิน หรือสำหรับข้อมูลการท่องเที่ยวทั่วไป ให้บริการตลอด 24 ชั่วโมงทุกวันด้วยภาษาจีน อังกฤษ เกาหลี และญี่ปุ่น

สายด่วนฉุกเฉินที่รัฐบาลไทยจัดให้สำหรับคนไทย

หน่วยงาน สายด่วน (ภายในญี่ปุ่น) หมายเหตุ
สายด่วนช่วยเหลือคนไทยในต่างประเทศ (โทรฟรีทั่วโลก) 001-800-0885-0885
0033-800-0885-0885
เว็บไซต์กรมการกงสุลกระทรวงการต่างประเทศไทย
สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำญี่ปุ่น (โตเกียว) 03-3280-7811
เวลาฉุกเฉิน 03-3280-7917
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ
สาขาโยโกฮาม่า สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำญี่ปุ่น 092-734-2810
เวลาฉุกเฉิน 090-3211-7576
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ
สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำโอซาก้า 06-6443-8481~7
เวลาฉุกเฉิน 090-8794-4568
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ
สาขาฟุกุโอกะ สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำโอซาก้า 045-641-7736~8
เวลาฉุกเฉิน 090-1922-9740
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ
สาขานาฮะ สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำญี่ปุ่น 098-862-7008
เวลาฉุกเฉิน 080-8056-0122
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ
สาขาซัปโปโร สำนักงานเศรษฐกิจและวัฒนธรรมไทเป ประจำญี่ปุ่น 011-222-2930
เวลาฉุกเฉิน 080-1460-2568
เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ

คำอธิบายการออกเสียงโรมาจิ
เพื่อให้ทุกคนอ้างอิงคอลัมน์การออกเสียงเพื่อออกเสียงภาษาญี่ปุ่นได้สะดวกมากขึ้น จะอธิบายความหมายของตัวอักษรพิเศษบางตัวด้านล่างนี้!

・「ā」、「ī」、「ū」、「ē」、「ō」ออกเสียงอย่างไร?
 การออกเสียงตัวอักษรพิเศษข้างต้น เหมือนกับ「a」、「i」、「u」、「e」、「o」ทั่วไป ความแตกต่างเพียงอย่างเดียวคือตัวอักษรที่มีสัญลักษณ์ "-" ข้างบน หมายถึงการออกเสียงต้องยืดยาว เช่น「a」ออกเสียงสั้น「อะ」 「ā」ก็จะยืดยาวออกเสียงเป็น「อา~」
 สัญลักษณ์「-」เท่ากับเสียงยาว「ー」ในคำญี่ปุ่น เช่น「パスポート(pasupōto)」

・「ss」、「tt」、「kk」、「pp」ออกเสียงอย่างไร?
 การออกเสียงข้างต้นในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า「โซกุออน」 ตัวอักษรเหล่านี้เวลาออกเสียงจะหยุดชั่วครู่แล้วค่อยออกเสียง เช่น 「チケット(chiketto)」 จะหยุดชั่วครู่หลังออกเสียง 「ケ」 แล้วค่อยออกเสียง「ト」ตัวสุดท้าย
 สัญลักษณ์「ss」、「tt」、「kk」、「pp」เท่ากับ「っ」、「ッ」ในคำญี่ปุ่น